Watch the video of writing the Chinese character "弄", learn the correct stroke order (笔顺) of the character "弄", and master the standard way of writing the character "弄".
Printable Writing Practice Worksheet of "弄" in Portrait Orientation (Tian Zi Ge)
Printable Writing Practice Worksheet of "弄" in Landscape Orientation (Tian Zi Ge)
Pinyin
nòng、 lòng
Definition
lane / alley, to do / to manage / to handle / to play with / to fool with / to mess with / to fix / to toy with
弄
nòng
〈动〉
【本义】: 用手把玩;玩弄
【造字法】: 会意。上为“玉”,下为“廾”(即廾, gǒng)。指双手玩赏玉器。
1. 玩耍,把玩 ([En.] play around with)
2. 戏耍;游戏 ([En.] make fun of)
3. 作弄;期侮 ([En.] make a fool of; dupe; bluff; bully)
4. 演奏乐器 ([En.] play a musical instrument)
5. 显现 ([En.] display)
6. 卖弄 ([En.] show off)
7. 玩赏 ([En.] enjoy)
8. 做;搞 ([En.] make; do)
9. 妆饰 ([En.] decorate)
10. 娶 ([En.] marry)
11. 设法争得 ([En.] fetch; get)
【引】
1. 《说文》:弄,玩也。
2. 《诗·小雅·斯干》:载弄之璋,载弄之瓦。
3. 《汉书·周昌赵尧传》:高祖持御史大夫印,弄之。
4. 《世说新语·简傲》:得鹊子还下弄;神气自若,傍若无人。
【例】
又如:
- 弄丸(古技巧名称。手持多丸,逐一抛出,再次第接住,如此循环不已)
- 玩枪弄棒(弄兵。使枪弄棒之类)
- 弄笔(舞文弄墨)
- 弄毫墨(舞弄笔墨)
- 弄舌(弄口。掉弄口舌;饶舌)
- 弄孙(逗玩孙儿)
弄
nòng
〈名〉
1. 乐曲 ([En.] musical composition; music)
2. 巷中巷。通“衖” ([En.] lane)
3. 另见 ﹝py#:lòng
方言,小巷,胡同:
1. 方言,小巷,胡同: ~堂。里~。
弄
衖
lòng
〈名〉
1. 宫中别道 ([En.] lane in palace)
2. 〈方〉∶弄堂,小巷 ([En.] lane)
3. 另见 nòng ;“衖”
4. 另见 xiàng
弄
衖
lòng
〈名〉
1. 宫中别道 ([En.] lane in palace)
【例】
如: 东弄; 西弄
2. 〈方〉∶弄堂,小巷 ([En.] lane)
【例】
如: 里弄; 弄口(出入弄堂的地方); 弄唐(小巷); 弄堂房子
3. 另见 nòng ;“衖”
4. 另见 xiàng
lit. singing of the wind and the moon; fig. vacuous and sentimental (of poetry or art)
to tease / to poke fun at / to make fun of
to show off / to make a display of
to clarify / to fully understand
to play tricks on / to make fun of / to tease
to play with / to toy with / to dally with / to engage in / to resort to
to move back and forth / to fiddle with
to make a fool out of / to fool / to dupe
to practice fraud (idiom); by trickery
to fool / to deceive / to go through the motions
to err / to get sth wrong / to miscalculate / to misunderstand
to move to and fro (with hand, foot, stick etc) / to fiddle with / to stir up
manipulate power for personal ends
装神弄鬼 zhuāng shén nòng guǐ
lit. dress up as God, play the devil (idiom); fig. to mystify / to deceive people / to scam
to tease / to play tricks on
to make sense of / to grasp the meaning of / to figure out
deliberately mystifying / to make sth unnecessarily complicated
弄巧成拙 nòng qiǎo chéng zhuō
to overreach oneself / to try to be clever and end up with egg on one's face
see 弄巧成拙[nong4 qiao3 cheng2 zhuo1]
to stroke one's hair coquettishly (idiom)
to incite a quarrel (idiom); to sow discord between people / to tell tales / to make mischief
to fiddle with / to play and move sth about / to show off (what one can do) / to parade (one's capabilities) / to cause trouble
to display one's slight skill before an expert (idiom)
to bring to deadlock / to result in a stalemate